Pravopis i druge jezičke nedoumice
#21
A zašto se radiotelevizija u „Hrvatska radiotelevizija“ piše malim?

I zašto se u imenu „Agencija za elektroničke medije“ samo prva reč piše velikim slovom, iako je takođe reč o službenom nazivu?

Dakle, neki mogu da poštuju pravopis, a neki drugi misle da za njih ne važi. Pa možda ne važi u registru firmi u Hrvatskoj, ali ovde važi i važiće. Pravopis nije vlasništvo firmi i tačka.
Reply
#22
Sa druge strane, da je to nepravilno, sigurno ne bi mogli da koriste taj naziv. To veliko slovo je stvar izbora. Svako u svom nazivu može da piše onako kako želi. I činilo se to pravilno ili ne, to je službeno ime.
RTL nije jedini koji je to uradio. Recimo, i RTCG se službeno zove Radio Televizija Crne Gore, BN je Radio Televizija BN.
Reply
#23
Oni neka pišu kako žele, mada tako šire nepismenost, jer pola ljudi sad piše sve reči u naslovima velikim slovom kao da smo u Engleskoj.

Ja odbijam da pružam doprinos tom trendu opšteg zaglupljivanja.
Reply
#24
Skoro su Hrvati usvojili novi pravopis, dostupan je na stranici:

http://pravopis.hr/

Ukucajte u rečniku televizija, pa više neće biti nedoumica, bar što se njih tiče.

Zanimljivo mi je bilo kad sam ukucao Srbija, izašlo je:

Srbija
Srbijanac (državljanin)
Srbijanka (državljanka)
srbijanski (koji se odnosi na državljane)

Jeste da su u medijima poslednjih godina to često potencirali, ali da im uđe i u pravopis... svašta. Ali dobro, to je njihova stvar... da se ne udaljavam od teme.
Reply
#25
(19. Jul 2013, 23:53)teddy Wrote: Oni neka pišu kako žele, mada tako šire nepismenost, jer pola ljudi sad piše sve reči u naslovima velikim slovom kao da smo u Engleskoj.

Ja odbijam da pružam doprinos tom trendu opšteg zaglupljivanja.


Želiš reći da su ovi sa Televizije CG nepismeni, i ne samo oni već i ovi sa RTL-a, Antenne, Varaždinske Televizije, Z1 Televizije, Kanal Ri itd itd.. nego, zašto onda se na temi od "Studio B" ovo B piše velikim slovom a ne malim? Zašto se na temi Nova.rs Television ovo "Television" piše sa velikim slovom a firma je registrirana u Srbiji? Malo ti je ta teorija o nepismenosti plitka, ali dobro admin si i možeš radit kako hoćeš Smile
Reply
#26
Po čemu su „Kanal Ri“ i „Studio B“ u suprotnosti s pravopisom? Prva reč imena je napisana velikim slovom, a druga je skraćenica vlastite imenice (Rijeka, odnosno Beograd)?

Television je engleska reč, a srpski pravopis propisuje da se imena s engleskim rečima u originalu pišu po engleskom pravopisu, a ne po srpskom.
Reply
#27
Otkad je "B" skraćenica za Beograd? Ili se dopušta pjesnička sloboda kako ljepše zvuči autoru naziva kanala? LOL :D Isto tako ovo "Ri" ako je skraćenica od grada ili države mora ići i jedno i drugo slovo veliko, a ne jedno veliko drugo malo.

Kažeš da je Television engleska riječ pa vrijede druga pravila. Ako ćemo baš ići filozofirat na tu temu, otkud znaš da riječ "Televizija" kod RTL-a baš hrvatska a ne recimo iz litvanskog? I u Litvi se "televizija" kaže "televizija" ... i pitaj Boga koliko još zemalja u svijetu ima tu riječ i svaki veže svoj pravopis. Ili se to samo engleskom dopušta da "donese" svoja pravila? :D

Sve u svemu vidim da ova tema nikamo ne vodi.
Reply
#28
Naravno da ne vodi.

Tebi su prava kompanija preča od opšteg dobra, tj. pravopisa.

Meni nisu i nikad neće biti. I tačka.
Reply
#29
(20. Jul 2013, 00:21)teddy Wrote: Television je engleska reč

Francuska.
[Image: mzAebF3.gif]
Reply
#30
Engleska reč francuskog porekla, isto kao što je npr. boja srpska reč turskog porekla.

Francuska reč je télévision, a ne television.
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)